沿革

History

2011年6月5日 演技・お笑い×日本語セミナー 天津・日本語学校にて

Masaki Makino ~ 中国にて

2010

The representative of this project, started teaching Japanese in China. Acting/Comedy x Japanese Seminar” has been held sequentially at universities and embassies in Beijing and Tianjin.

当プロジェクト代表・蒔野雅紀が日本語教師活動を開始。天津JAPAN劇団を創設。前職の俳優業や広告マスコミ業の経歴を生かした「演技/お笑い×日本語セミナー」や「コミュニケーション能力向上セミナー」を北京、天津の各大学、大使館などで順次開催

2012

Started a column “Language x Entertainment = Japan Go School” in the magazine version of “Acting/Comedy x Japanese Language Seminar” in the Chinese Japanese language magazine “Whenever” (still running)

中国の日本語雑誌『Whenever』にて、「演技/お笑い×日本語セミナー」の誌面版コラム「語学×娯楽=日本Go学校」連載開始(現在も連載中)

日本Go学校プロジェクト開始

2020

In commemoration of the 60th serialization of the Japanese language magazine “Whenever”, we planned a web version of the magazine and established the “Japanese Language Learners Support Project/Japan Go School” as an outgrowth of this project.

Since then, monthly online contests have been held

Building relationships with Japanese language learners and Japanese language educators around the world through online contest activities

“Multinational Japanese de Exchange Meeting” started, where Japanese learners around the world gather online and chat

日本語雑誌『Whenever』連載60回を記念して、Web版を企画し、その発展形として、「日本語学習者応援プロジェクト/日本Go学校」を設立

以降、毎月オンラインでのチャレンジ(コンテスト)を開催

チャレンジ(コンテスト)活動を通じて、世界の日本語学習者、日本語教育関係者とき関係構築

世界の日本語学習者がオンラインで集いおしゃべりをする『多国籍日本語de交流会』スタート

2021

Cooperation of Internship Activities at Diponegoro University, Indonesia

Based on the results of the internship, we planned the next OJT (On-the-Job Training) activity, which was the production of an audiobook-type free paper by Japanese language learners for Japanese language learners. OJT activities for learning”.

インドネシア・ディポネゴロ大学と正式に協力提携を結び、インターンプログラムを開始

インターン実績に基づき、次なるOJT(On-the-Job Training)活動を企画立案し、「日本語学習者によるフリーペーパー制作」「日本語学習者によるウェビナー開催」「日本語学習者によるショートムービー製作」など、「にほんごを たのしく つかう」活動を多岐にわたり展開

2023

In order to utilize the ability of Japanese language learners to revitalize Japan’s regions and eventually to support Japan, we have started a new project that connects Japanese language learners and regions.

Started production of regional exchange free papers to connect Japanese language learners around the world with Nikkei communities in the region

日本語学習者の能力を日本の地域の活性化、ひいてはニッポンの応援に活かすために、日本語学習者と地域をつなげる新事業を開始

世界各国の日本語学習者と当該地域の日系コミュニティをつなぐ、地域交流フリーペーパー制作も開始

組織(役職員構成、その他構成員の人数等)

Organization (composition of officers and employees, number of other members, etc.)

日本やアメリカ、中国などで活動する日本語教師の他、表現やコミュニケーション、外国語のプロである「俳優・タレント・編集者・翻訳家・バイリンガル」らが、自らの外国語体験や日本語体験をもとに、日本語学習者をリスペクトし応援したいと思い集った有志メンバーです。

The members are Japanese language teachers in Japan, the U.S., China and other countries, as well as actors, TV personalities, editors, translators, and bilinguals who are professionals in expression, communication, and foreign languages.

Rep: Makino Masanori

Director : Kenichi Iwabuchi

Director : Misaki Shinohara

Titania Novena: Japanese language student at Diponegoro University (lives in Semarang, Indonesia)

Lunarreza Denira Suwandi: Japanese language student at Diponegoro University (lives in Semarang, Indonesia)

Faradinna Rahayu Joanda Putri: Japanese language student at Diponegoro University (lives in Semarang, Indonesia)

Adam dana karisma: Japanese language student at Diponegoro University (lives in Semarang, Indonesia)

プロジェクトを立ち上げたきっかけ

Why did you start the project?

コロナによりインバウンドは失速 地方創生はどうなる? 

Inbound stalls due to Corona What will happen to regional development?

The inbound economy stalled after the Corona disaster. Once again, now is the time for innovative ideas for accepting foreign visitors to Japan and new online initiatives, and now is the time to get the world’s leading fans of Japan, Japanese language learners from all over the world, to support Japan as advisors and consultants.

コロナ禍で失速したインバウンド景気。あらためて、訪日外国人の受け入れやオンラインによる新たな取り組みなど革新的なアイデアが求められる今こそ、日本ファンの第一人者である全世界の日本語学習者をアドバイザーとして、コンサルタントとして、日本を応援してもらうときです。

「日本語学習者が働きたい企業No1」になりたい!

We want to be "No.1 company where Japanese language learners want to work"!

Japanese language learners are not workers.
Their abilities, creativity, ideas, etc.
Bringing the appeal of Japanese language learners to Japan
Bringing the appeal of Japanese language learners to the world

日本語学習者は、労働者ではありません。
彼らの能力、クリエイティブ、アイデアなど
日本語学習者の魅力を日本へ
日本語学習者の魅力を世界へ

「日本語学習者」に明るい未来を × 「日本」に明るい未来を

A bright future for "Japanese language learners" × A bright future for "Japan

1. I like Japan, I like Japanese culture, I started studying Japanese because I am interested in Japan, but I don’t have a chance to use it.
2. Japanese language learners and Japan fans all over the world know what is good about Japan that we Japanese don’t know.
3. Create a place where Japanese language learners can play an active role in the Japanese language and energize Japan.

1.日本が好きで、日本の文化が好きで、日本に興味があって日本語の勉強を始めたのに使う機会がない

2.全世界の日本語学習者や日本ファンは、われわれ日本人が気づかない日本の良さを知っている

3.日本語学習者が日本語で活躍できる場を作り、日本を元気にしてくれる場所を作る   

プロジェクトの内容

Project Description

日本語学習者によるWebマガジンを創刊します

Web Magazine by Learners of Japanese Language to be Launched!

The first issue, which will be published on January 1, 2022, is being produced mainly by Indonesian students of Japanese, and will be published as a web magazine for the whole world and as a free paper (printed booklet) in Indonesia.

第1弾は、インドネシアの日本語学習者が主体となり2022年1月1日創刊号を制作中で、全世界向けのWebマガジン及びインドネシア現地ではフリーペーパー(印刷冊子)として発行されます。

Webマガジンは世界へ配信します

Web magazine will be distributed to the world

Japanese language learners will act as influencers and distribute in Japanese.
Bringing local charm to the world
Spreading the charm of Japan to the world

Our readers are Japanese language learners, Japan fans and Japanese all over the world. English translation will be provided so that potential Japan fans can also read it.

日本語学習者がインフルエンサーとなり日本語で配信します。  
「現地の魅力を世界へ」
「日本の魅力を世界へ」

読者は全世界の日本語学習者と日本ファン、そして日本人です。潜在日本ファンも読めるように英語訳も記載します。

日本語学習者(外国人の若者)の視点から情報を伝えます

Information is conveyed from the perspective of Japanese language learners (foreign youths).

You can subscribe to the true feelings and innovative viewpoints unique to Japanese language learners (foreign youths) in “Japanese.

日本語学習者(外国人の若者)ならではの本音や斬新な視点を「日本語」で購読することができます。